2008年4月17日星期四

為何剛來美國的華人學生上課時很喜歡稱呼教授 Sir ?

記得以前在學校上課的時候,發覺剛來美國的華人學生即使已知道上課老師的名字,但是想發問問題時,他們一開口都會喊 : Sir, I have one question。 或是 Teacher, I have one question.我那時聽了覺得怪怪的, 為何要稱呼老師 Sir 呢? 後來想一想才覺得他們將中文的先生直接翻譯過來。我那時覺得如果是女教授, 難道你要稱呼她 Madam 嗎? 一般來說,若已知道上課老師的名字,老美通常都會在其名字前面加上Mr. 或 Ms. 或 Professor 。代表是一種禮貌。

在上課時會稱呼Sir, 通常會和Yes 放在一起,如 Yes, Sir。或是和 Thank you 放在一起, 如 Thank you, Sir。我覺得大概主要在學軍中的情節吧。我在上班的時候偶爾也常聽到同事會如此回答。有些人也在搞笑用。

記得有一次我和一位剛來美國的同學一起去星巴克喝咖啡,我看到一位男店員很疲倦的樣子。我那位同學很有禮貌,一脫口便很大聲的和那位男店員點咖啡,於是他說出 : Sir,…. 。我看到那位男店員從很疲倦的樣子突然被驚醒過來,好像被我同學嚇到。他後來一直注視我同學,精神百倍。我同學也覺得莫名其妙。我猜他大概覺得今天難得有人對他那麼尊敬吧。

後來我和我同學說,你將中文的先生翻過來,當然沒錯。但是是他要稱呼你 Sir, 而不是你稱呼他 Sir, 因為我們是客人。當然你要很有禮貌也不是不行。後來我發覺一個有趣的現象: 華人想買東西時,通常腦海中會浮現 “先生,我想要買…?” 或 “小姐, 我想要買…?” 於是翻成英文就是上述我所提到的例子。

下次你去買東西時向男店員大聲喊 Sir,看看他們是否有不同的反應? 也不妨觀察看看,你會在何種情況之下會喊出 Sir 這個字?

延伸閱讀:
你是否會以英語口語的好壞來評斷一個人的英文程度呢?
連老美都困惑的親屬關係英文字彙 : first cousin once removed, first cousin twice removed

10 留言:

匿名 說...

要學好英文首先就要忘掉中文思考模式
直翻是不通的!

Ray 說...

Irene,
You are right. :)

MoleWisdom.M 說...

My experience is that many U.S. people are not used to being called "Sir" - it is often used patronizingly, instead of the polite salutation that it is supposed to be.

As for school, I have never used "Sir" or "Madam."

High school: Mr. XXX or Ms. XXX

University: Professor XXX or first name only, depending on the person. The younger professors usually like first-name basis.

Ray 說...

Molewisdom,
You are right. I think that's the cultural problem. Don't translate Chinese into English directly too much.

MoleWisdom.M 說...

Do you think in Chinese or English?

Ray 說...

I think both. :)

Jugy 說...

嗯我是讀美國海軍官校的,真的在軍中會很習慣稱呼對方sir/ ma'am, 這個習慣讓我們即使在對civilian講話也是這樣~"~ 不過我覺得這是一種尊敬耶:) 我曾經看過即使已經是上校了還是會稱呼對方sir/ma'am~

Ray 說...

Jugy,沒錯,軍中的確是如此喔!:)

Unknown 說...

要如何忘記中文思考模式
這一部我好難跨越

Ray 說...

慢慢來,這需要時間的!

Locations of visitors to this page
自訂搜尋