Sunday, October 19, 2008

Consultant 這個字在美國資訊界的涵義?

最近有人問我說他不是很清楚 Consultant 這個字在美國資訊界的涵義? 在美國工作三年多,待了三州 (加州,密西根州,華盛頓州) ,我花點時間將這個字的涵義做個整理,希望對大家有點幫助。Consultant 這個字在我眼中只是一個資訊小弟的代名詞,大家不要覺得大驚小怪的。

1. 推銷產品給客戶的代表

若 A 公司準備推銷其資訊產品給 B 公司,A 公司派的員工稱做 Consultant。

2. Consultant 等於是Contractor :

你會常看見有些美國微軟的正式員工寫的部落格會有下列的句子: I joined Microsoft as a Consultant. 此句的 Consultant 就是 Contractor 的意思。在我部落格常說的 IT Consultant 指的就是這個意思。

有不少的公司希望你是個 “True” Consultant,能幫這些公司提供解決問題的能力。而不是老闆說什麼你就做什麼的 Contractor。這取決於公司的文化。

3. Consultant 等於廠商駐點代表

若 A 公司做 B 公司的專案,A 公司派幾個正式員工去 B 公司駐點協助 B 公司系統上線,這也稱做 Consultant。若你在台灣常去客戶辦公室駐點,你就是 Consultant.

4. 雇用 Contractor 做 Consultant 的工作

若 A 公司雇用一個 Contractor,但是工作內容是身兼其他公司不同的專案。這就是上述 2,3 的結合。這種公司真聰明,因為只付一個 Contractor 的薪水,但卻可以向多家公司申請專案費用。遇到這種公司就是 Contractor 好好表現的時候了。

在台灣我做過 1, 3種,在美國我做過 2, 4 種。看完之後,你覺得 Consultant 這個字是不是只是一個資訊小弟的代名詞呢?

如果你對上述我說的定義有不同的的看法,也不妨提供意見。

延伸閱讀:
你為什麼想當 IT Consultant ?
當 IT Consultant 的另一條件: 心臟要強
喜愛美國工作的會議-Scrum
美國軟體工作: 一個會議,三個環境,九個成員
經濟不景氣中會是 IT Consultant 盛行的時機嗎?

0 comments:

Locations of visitors to this page
自訂搜尋